“屋漏”是“屋子漏雨”吗
2011-07-27 18:43:42| 分类:
语文
| 标签:
|举报
|字号大中小 订阅
杜甫的名诗《茅屋为秋风所破歌》历来为初中语文各种版本的教材所选用,其中有一句:“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。”一直被翻译为“床头屋子漏雨,雨脚如麻不停止。”
“屋漏”被理解成“屋子漏雨”,在我以前对人教版和苏教版教材的教授中,也一直在沿用这种讲法。
2008年5月5日,全国著名语文特级老师余映潮来潍坊展示公开课《茅屋为秋风所破歌》,是这样翻译的:“床头漏雨,没有一块干燥的地方。像下垂的麻线一样密集,雨脚没有停歇。”显然,也是把“屋漏”作“屋子漏雨”来解释的。
最近读书,才知道“屋漏”应该是一个方位名词,是屋子西北角的特定称谓。《尔雅 释宫》:“西南隅谓之粤,西北隅谓之屋漏,东北隅谓之宦……”《词源》修订本“屋漏”条的第一个义项是“屋子的西北角。古人设床在屋的北窗旁边,因西北角上开有天窗,日光由此照射入室,故称屋漏。”
由此可见,杜甫诗中“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。”是运用了借代的修辞,来说明屋子里的两个具体的方位。“床头”和“屋漏”代指整个的茅屋,是以部分代整体的运用。意思是:整个的屋子都没有干的地方了,但是雨脚还是如麻地下个不停。这样,下句的“雨脚如麻”也才和上句的“无干处”照应,却又避免了语义的重复。
网上查到类似的错误还有:
“床前明月光,疑是地上霜。” 床,不是卧榻的意思,而作“井栏”解。 《辞海》里明确注释,床是“井上围栏”。李白此诗作于唐开元十五年,古人把“有井水处”称为故乡。诗人置身在秋夜明月下的井边上,举头遥望,顿生思乡之情。
“天子呼来不上船,自称臣是酒中仙”。 船,不是船,而是“衣襟”的意思。 杜甫在《饮中八仙歌》中写了当时八位著名的诗人,其中一段专门写李白的醉态。据说,唐玄宗想亲自召见,李白先生仍然保持一副牛气的高人派头。所谓“不上船”,并非不登龙舟,而是敞开衣襟,连扣子都不系。《康熙词典》里明确记载:“衣领曰船”,“或言衣襟为船”。
“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色” “落霞”,不是云霞的意思,而是指“零散的飞蛾”。 要了解这句话的意义,当时当地的风物不可不晓。对此,宋代吴曾说“落霞非云霞之霞,盖南昌秋间有一种飞蛾,若今所在麦蛾是也。当七八月间,皆纷纷堕于江中,不究自所来,江鱼每食之,土人谓之霞,故勃取以配鹜耳。”由此看来,“霞”不是云霞,而是一种飞蛾。另外,“落霞”之“落”并不是飘落的意思,“落”在句中与“孤”相对,意思当相当或相近,是“散落、零落”之义。
评论这张
转发至微博
转发至微博
评论